[Las mujeres] África[nas] toma[n] la palabra. Investigación y ciencia en lenguas africanas
Pedro Álvarez Mosquera
Materias IBIC - BISAC
- Ciencia: cuestiones generales
Resumen
Este volumen ofrece una colección de destacadas iniciativas científicas escritas por mujeres africanas en sus lenguas propias. En colaboración con Mujeres por África (España), la Universidad de Salamanca y otras investigadoras independientes que trabajan en colaboración con investigadores españoles, las científicas africanas están a la vanguardia de un cambio de paradigma: revertir su experiencia y conocimientos hacia sus comunidades de origen, en pos de una mayor accesibilidad y justicia social.
Esta obra colectiva pretende avanzar en la normalización de la ciencia hecha en África. Demuestra más allá de toda duda la validez y la legitimidad de las lenguas autóctonas africanas en este ámbito, maximizando su presencia a lo largo de todo el volumen en un marco de cooperación con instituciones españolas. Además del mérito científico de sus contribuciones, lo que verdaderamente distingue a este volumen es su estilo accesible y su carácter divulgativo, reflejado en la coexistencia de resúmenes en una lengua franca —destinados a facilitar la comprensión y difusión más allá de los contextos locales y nacionales— con diferentes lenguas indígenas que presentan diversos grados de normalización.
ÍNDICE
- Prolegómenos [7]
- Presentación [9]
- Justicia epistémica: de los márgenes al centro [15]
- Las lenguas de África en este volumen [21]
- Cómo leer los capítulos de este libro [27]
Ciencia en las lenguas de África
- Ona alaye lori iṣakoso irẹpọ ti eja ati agbaraafẹfẹ ti ilu okeere ni Gran Canarias [33]
- Vegetated Buffer Strip (VBS) jẹ Ìbùdó Pàtàkì Tí a Gbin Láti Dín Ìdọtí Omi Agbè Tó Ń Tan Kálẹ Ní Àfríkà [43]
- Ụrụ, mkpa, akwụkwọ na mgbọrọgwụ si na Afrịka bara n’ịgwọ ọrịa [55]
- Ayaresabea adwumay3foɔ adwenkyer3 fa apemfoɔ adwen mu haw ntotoe3 ne wɔn hw3 mu nhyehy3y3: nhwehw3 mu a 3di mu [67]
- ዘለቕቲ ሜላታት ዲካርበናይዜሽን ንምቅናስ ለዉጢ ኩነታት ንብረት ኣየር [79]
- Ukukhipha izicucu zezinsimbi zomhlaba ezingavamile (Ama-REE) emadwaleni ezimayini kusetshenziswa indlela entsha nevumelana nemvelo: I-REE bioleaching [89]
- Fassarar cutar African Trypanosomiasis: Trans-sialidases, barazanar zoonosis, da asirin maájiyar cutar a nahiyar Africa ta kudu da hamadar sahara [99]
- Huduma za afya huthulumu wasichana balehe na wanawake vijana wakati wa uzazi: suala lililoenea, lakini limepuuzwa [111]
- Àkọlé: Àwọn ẹja ní agbó agbára ìwọ òòrùn Áfríkà: Ìyípadà afẹ́fẹ́ àti àwọn ipa etí òkun [125]
- Kusetjentiswa kwemadayi nekukhanya njengendlela lensha yekugcina emanti kutigcinamanti [135]
- Ulwazi lokuqala lokuqonda ngokuthomalalisa ngendalo ungcoliseko olusakhulayo ngokulandelela kumxholo wonke wemfuza yemvelo ukusuka kwiindawo ezincinci(metagenomics) kwimithombo yamanzi eFreyistata, eMzantsi Afrika [147]
- Tsvagiridzo yakawanikwa yekuti inyika ipi inobatsirwa kana kurasikirwa pakutengeserana kwezvikosheswazvemichero pakati penyika dzeAfCFTA neSouth Africa [157]
- Kuculuka kwa matenda ndi zinthu za kachilombo ka schistosoma m'zambia [169]
- Ọmụmụ ihe ọkụkụ (osisi) na mmetọ nke gburugburu ebe obibi [181]
- Jumuiya ya Afrika Mashariki: Eneo Bora la Uwekezaji wa Viwanda vya Biorefinery za Mwani Mdogo [191]
- Ikpocha biofoulant site na ite antifoulant na ahu ugbo mmmiri [201]
- Ìpolongo ànfàní ìlera. Owó ni lónìí. Ìfowópamó òla ni [211]
- Ụlọike Fitokemịkalụ: ka Akwụkwọ nriga si aluso Ọrịa ụkọ-Ọbara na Ọrịa Kansa Ọgụ [225]
- Nlegharị anya ihe ọmụmụ gbasara ọrịa cancer (ara) ụmụ nwanyị na otu ụlọ ọgwụ tertiary di na obodo naijiria site na iji dijitalụ [237]
- Iwaju Ati Awon Ohun Ti O So Pelu Ibanuje, Ati Oogun Oloro Larin Awon Odo Ni Ibile Sagamu, Ijoba, Ipinle Ogun, Nigeria [247]
- Udhibiti tofauti wa uzwalishwaji wa proteinlishe (nurotrofiki facta) GDNF katika misuliya mifupa na misuli ya moyo ya atria kupitia kuisisimua kwa kutumia umeme [257]
- Ditshedinnye mo Tshukuyapoo jaaka motswedi wa metswako ya kalafi [269]
A modo de cierre
- Del cerebro multilingüe a la diversidad lingüística en la ciencia [285]

Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0.