Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española

Autores/as:
Averroes Concepción Vázquez de Benito, Avicena Concepción Vázquez de Benito

Editores/as:
Jaime Coullaut Cordero, Emiliano Férnandez Vallina, María Concepción Vázquez de Benito

Traductores/as:
Jaime Coullaut Cordero, Emiliano Férnandez Vallina, María Concepción Vázquez de Benito

Materias IBIC - BISAC

  • M
  • DB

Resumen

El género literalio de la Urŷūza era una modalidad usada por los médicos árabes en la que redactaban sus tratados médicos en verso, para facilitar así la enseñanza de la medicina. De este modo, Avicena compuso su Urŷūza fī-l-Ṭibb  o Poema de la Meidicina,  llamado Cantica  por los médicos occidentales, para quienes se convirtió también en el ejemplo supremo para la enseñanza de la medicina. A pesar de la manfiesta utilidad didáctica de la Urŷūza  se consideró necesaria la explicación de sus versos para poder llegar a comprender de manera más perfecta los conceptos médicos expuestos por Avicena. De esta manera, el célebre médico Averroes redacta a finales del siglo XII su Comentario al Poema de la Medicina.  Ya a finales del s. XIII, Armengol Blasi, médico de Jaime II y Clemente V, traduce al latín el Poema  junto con los comentarios de Averroes, traducción revisada en el s. XV por Andrea Alpago. El presente trabajo contiene la primera edición árabe-látin del Poema  de Avicena junto con el Comentario  de Averroes, así como la primera traducción a una lengua moderna de este clásico de la Medicina en la Edad Media.

Número de Páginas: 687.

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.
Cubierta para Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española
Publicado
enero 1, 2010
Cómo citar
Concepción Vázquez de Benito, Averroes, Concepción Vázquez de Benito, Avicena. 2010. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca.
Concepción Vázquez de Benito, A.; Concepción Vázquez de Benito, A. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española; Ediciones Universidad de Salamanca: Salamanca, 2010.
Concepción Vázquez de Benito, Averroes; Concepción Vázquez de Benito, Avicena. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2010.
Concepción Vázquez de Benito, A., Concepción Vázquez de Benito, A. (2010). Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Ediciones Universidad de Salamanca.
Concepción Vázquez de Benito, Averroes, Concepción Vázquez de Benito, Avicena, Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2010.
Concepción Vázquez de Benito, A., Concepción Vázquez de Benito, A., 2010. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca.
A. Concepción Vázquez de Benito, A. Concepción Vázquez de Benito, Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española, Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2010.
Concepción Vázquez de Benito, Averroes, Concepción Vázquez de Benito, Avicena. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2010.
Concepción Vázquez de Benito, Averroes, Concepción Vázquez de Benito, Avicena. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 2010.
Concepción Vázquez de Benito, A., Concepción Vázquez de Benito, A.. Avicennae cantica. Texto árabe, versión latina y traducción española. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca; 2010.
ISBN-13 (15)
9788478002542
Fecha de primera publicación (11)
2010-01-01