Luis Ernesto Alemán-Madrigal (Autores/as)
Acceso Abierto
La finalidad de esta investigación consiste en valorar la utilización de las novelas de Ian Fleming, cuyo personaje principal es James Bond para las clases de inglés turístico en la Diplomatura de Turismo.
A priori podríamos decir de forma generalizada —sopesando el material de esta obra desde una primera impresión o apreciación como meros lectores— que estas novelas son accesibles desde el punto de vista de la comprensión, tienen un carácter motivador pues suscitan un claro interés en la mayoría de los alumnos por su talante, difusión y popularidad; integran varias destrezas; representan variadas situaciones propias del área turística que nos ocupa y aportan matices socioculturales enriquecedores a la hora de la adquisición idiomática; y todo ello en un contexto actual o, si se quiere, reciente. Sólo a priori, porque no será hasta que acabemos nuestro trabajo de investigación con un cuerpo teórico y un diseño metodológico, que podamos llevar a cabo de una manera científica esta afirmación.
Desde el punto de partida de este trabajo de investigación nos planteamos básicamente la consecución de dos objetivos.
El primero consiste en la adecuación de las novelas de Ian Fleming para la adquisición de estructuras gramaticales.
El segundo consiste en la adecuación de dichas novelas para la adquisición de la competencia léxica.
Ambos en el marco de la especialidad de inglés para estudios de Turismo.
Para la consecución de dichos objetivos, como decíamos anteriormente, hemos establecido un cuerpo teórico y un diseño metodológico.
Por tanto este trabajo de investigación está estructurado en dos partes fundamentales:
La primera engloba los fundamentos teóricos que sustentan la investigación y presenta diversas aportaciones teóricas que enmarcan el estudio del aprendizaje de una lengua extranjera, con especial énfasis en el concepto de competencia comunicativa.
La segunda parte consta del diseño y la metodología de la investigación propiamente dicha. Aquí se exponen los objetivos proponiendo los aspectos idiomáticos a tener en cuenta y se perfilan las características de la muestra; finalmente, se procede a integrar aquellos elementos con el Programa informático Nudist 6.
En el colofón de este trabajo de investigación y con la exposición de resultados diagnosticaremos si la saga novelística de Ian Fleming con James Bond como protagonista y después de la analítica de datos comentada, es de utilidad y en qué medida para la enseñanza de estructuras gramaticales y léxico específico a los alumnos de la Diplomatura de Turismo.
ACQUARONI MUÑOZ, R. (1997). «La experiencia de la poesía. Algunas reflexiones teóricas para apoyar su incorporación en la enseñanza de E/LE». En Cuadernos Cervantes de la Lengua Española, 12, 42-44.
ADEYANJU, T. (1978). «Teaching Literature and Human Values in ESL». ELT Journal, Vol. XXXII, Nº 2.
AGUIRRE BELTRÁN, B. y HERNÁNDEZ, C. (1985). El lenguaje del turismo y de las relaciones públicas. Alcobendas (Madrid): SGEL (Sociedad General Española de Librería).
AITCHISON, J. (1990). Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon.
Oxford: Blackwell.
ALCARAZ VARÓ, E. (1990). 3 paradigmas de la investigación lingüística. Alcoy: Marfil.
— (2000). El inglés profesional y académico. Madrid: Alianza Editorial.
—
— (2001). «La investigación oracional y supraoracional en el inglés profesional y aca-démico». En G. Aguado de Cea y P. Durán Escribano (Eds.). La investigación en lenguas aplicadas: Enfoque multidisciplinar. Madrid: Fundación Gómez-Pardo. Universidad Politécnica de Madrid: 25-46.
—
ALCARAZ VARÓ, E., HUGHES, B., CAMPOS PARDILLO, M. A., PINA MEDINA,
V. M. y ALESÓN CARBONELL, M. A. (2000). Diccionario de términos de turismo y de ocio. Barcelona: Ariel.
ALCÓN SOLER, E. (2002). Bases lingüísticas y metodológicas para la enseñanza de la len-gua inglesa. Castellón: Universitat Jaume I.
ALESÓN CARBONELL, M. A. (2000). «Tourism: The problems of the definition of a new ESP. A study of the didactic implications of this characterisation». En F. Luttikhuizen (Ed.). III congrés internacional sobre llengües per a finalitats específiques. EASE seminar. Barcelona: Publicacions de la Universitat de Barcelona: 11-15.
ALONSO, I. (1997). «Cómo mejorar la comprensión lectora /auditiva en el aprendi-zaje de una L2: Las teorías del conocimiento previo», en Frecuencia-L, 4: 13-16.
ALTÉS MACHÍN, C. (1997). Marketing y turismo. Madrid: Síntesis.
ÁLVAREZ RUBIO, O. R. (1999). «Aplicación del concepto «acto comunicativo» en la enseñanza de segundas lenguas o lenguas extranjeras: Un enfoque pragmáti-co». En I encuentro de profesores de formación turística universitaria. Madrid: ANESTUR: 13.
ANGULO, F. (1990). «Las posibilidades de la explicación interpretativa: un enfoque constitutivo». Philosophica Malacitana, 3.
ANTÓN PÉREZ, A. (1999). Glosario de términos médico-deportivos inglés-español, español-inglés. En S. Barrueco, E. Hernández y L Sierra (Eds.). Lenguas para fines específicos VI. Investigación y enseñanza: Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares, 257-262.
ARAGONESES, B.; DE CUBAS, L. y PRÍNCIPE, S. (2002). Especial Expolingua.
Especial sobre aprendizaje de idiomas. El Magisterio Español: 15-18.
ASHER, J. (1982). Principles and Practice in Second Language Acquisition. New York: Pergamon Press.
ASHER, R. y SIMPSON, J (Eds.). (1994). The encyclopedia of language and linguistics.
Vols. 3 y 4. Oxford: Pergamon Press.
AUSTIN, J. (1962). How to do things with words. Londres: Oxford University Press. BACHMAN, L. (1990): «Communicative Language Ability». Trad. esp. (1995):
«Habilidad lingüística comunicativa», en M. Llobera (coord.): Competencia comunicativa. Madrid: Edelsa: 105-127.
BAKHTIN, M. (1973). Marxism and the Philosophy of Language. Nueva York: Seminar Press.
BALBONI, P. E. (1989). «La microlingua del turismo come fascio di microlingu’». En
P.E. Balboni, Microlingue e letteratura nella scuola superiore. Brescia: La Scuola: 56-61.
BARBERÁ MANRIQUE, V. (1999). «El lenguaje legislativo inglés y español: Una comparación a través del análisis de género». En S. Barrueco García, E. Hernández Longas y L Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos VI. Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 125-130.
BARTOLOMÉ, M. (1994). «La investigación cooperativa». En V. García Hoz (Dir.), Problemas y métodos de investigación en educación personalizada. Madrid: Rialp, S. A.: 376-403.
BEAUGRANDE, R. DE (1980). Text, Discourse and Process. Londres: Longman.
BELINCHÓN, M., IGOA, J. M. y RIVIÈRE, Á. (1994). Psicología del lenguaje.
Investigación y Teoría. Madrid: Trotta.
BERG, E. C.; HULT, F. M. y KING, K. A. (2001). «Shaping the climate for language shift? English in Sweden’s elite domains». World Englishes, 20 (3): 305-319.
BIRD, A. (1979). «The Use of Drama in Language Teaching», ELT Journal, Vol.
XXXIII, Nº 4.
BLOOMFIELD, L. (1933). Language. New York: Holt, Rinehart & Winston.
BOSH ABARCA, E. (2001). «Soportes de promoción en la comunicación turística». En J.C. Palmer Silveira, S. Posteguillo Gómez e I. Fortanet Gómez (Eds.). Discourse analysis and terminology in languages for specific purposes. Castellón: Universitat Jaume I: 325-334.
BOSCH ABARCA, E. y JIMÉNEZ MORENO, R. (2001). «Tourist’s needs versus stu-dent’s needs: A pedagogical approach to teaching English for tourism». En S. Posteguillo Gómez, I. Fortanet Gómez y J.C. Palmer Silveira (Eds.). Methodology and new technologies in languages for specific purposes. Castellón: Universitat Jaume I: 241-249.
BOWEN, D.; MADSEN, H.; HILFERTY, A. (1985). TESOL techniques and procedures.
Rowley (Mass.): Newbury House.
BRIEGER, N. (1997). Teaching business English handbook. York: York Associates Publications.
BROCA FERNÁNDEZ, A. y ESCOBAR MONTERO, M. (2002). «Fundamentos para
la elaboración del programa de inglés en turismo». En E. Hernández Longas y
L. Sierra Ayala (Eds). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñan-za. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 207-216.
BROUGHTON, G.; BRUMFIT, C.; FLAVELL, R.; HILL, P. y PINCAS, A. (1980).
Teaching English as a foreign language. London: Routledge & Kegan Paul.
BRUMFIT, C. y CARTER, R. (eds.). (1986). Literature and Language Teaching. Oxford: Oxford University Press.
BUENDÍA, L.; COLÁS, P. y HERNÁNDEZ PINA, F. (1997). Métodos de investigación en psicopedagogía. Madrid: MacGrawHill.
BYRAM, M y ZARATE, G. (Eds.). (1997). The Sociocultural and Intercultural Dimension of Language Learning and Teaching. Strasbourg: Council of Europe Publishing.
CABELLOS CASTILLA, M.R. y DÍEZ PRADOS, M. (1999). «La utilización de estra-tegias pragmáticas en la realización de actos de habla en el campo del turis-mo». En A. Bocanegra Valle, M.C. Lario de Oñate y P. López Zurita (Eds.). Enfoques teóricos y prácticos de las lenguas aplicadas a las ciencias y a las tecnologías. Salamanca: Tesitex: 180-184.
CALLEJA MEDEL, G. (2002). «Raising intercultural awareness in the business English class». En E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 363-366.
CALVI, M. V. (2001). «El español del turismo: Problemas didácticos». En F. Luttikhuizen (Ed.). IV congrés internacional sobre llengües per a finalitats específi-ques. The language of international communication. Español de los negocios. Barcelona: Universitat de Barcelona: 299-303.
CANALE, M. (1983). «From communicative competence to communicative langua-ge pedagogy». En J. C. Richards y R. Schmidt (Eds.). Language and communica-tion. New York: Longman: 2-27.
CANALE, M. (1997). «De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje», en LLOBERA et al. Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de las lenguas extranjeras. Madrid. Edelsa: 65-66.
CANALE, M. y SWAIN, M. (1980). «Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing». Applied Linguistics. Vol. 1,1: 1-47.
CANALS, J. y otros (1997). La dirección internacional de la empresa. Biblioteca IESE de gestión de empresas. Barcelona: Ediciones Folio, S. A.
CANTÓN RODRÍGUEZ, M. L. (2002). «La organización de un viaje como tarea didáctica final en francés turístico». En E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 293-298.
CARTER, R. (1987). Vocabulary. Applied Linguistic Perspectives. Londres: Routledge.
CARTER, R. (1997). Investigating English Discourse. London / New York: Routledge. CARTER, R. y LONG, M. N. (1991). Teaching Literature. New York: Longman.
CARTER, R. y McCARTHY, M. J. (eds.). (1988). Vocabulary and Language Teaching.
Londres: Longman.
CARVER, D. (1983). «Some propositions about ESP». The ESP Journal, 2 (2): 131-137. CASSANY, D.; LUNA, M. y SANZ, G. (1998). Enseñar lengua (trad. Susanna
Esquerdo). Barcelona: Ed. Graó.
CATRAIN, M.; ROCA, M. y BORRULL, N. (2002). «Activities to improve the oral English competence for students of tourism». En E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 217-224.
CEA D’ANCONA, M. A. (1998): Metodología Cuantitativa. Estrategias y técnicas de investigación social. Madrid: Síntesis.
CELCE-MURCIA, M. y OLSTAIN, E. (2000). Discourse and context in language tea-ching. AGuide for Language Teachers. USA: Cambridge University Press.
CERDÁ REDONDO, E. (2000). «English teaching for tourism studies: A methodolo-gical approach». En Actas del X congresso luso/espanhol de línguas aplicadas às ciências e às tecnologias. Portalegre: Escola Superior de Tecnologia e Gestao. Instituto Politécnico de Portalegre: 4-11.
CERDÁ REDONDO, E. (2002). «The use of internet resources in the teaching of English for tourism studies». En E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 229-232.
CHOMSKY, N. (1957). Syntactic Structures. The Hague: Mouton. Trad. esp. de Carlos
P. Otero, (1974). Estructuras sintácticas. México: Siglo XXI. CHOMSKY, N. (1971). El lenguaje y el entendimiento. Barcelona: Seix Barral.
COADY, J. y HUCKIN, T. (eds.) (1997). Second Language Vocabulary Acquisition.
Cambridge: C.U.P.
COLLIE, J. y SLATER, S. (2002). Literature in the Language Clasroom: Aresource book of ideas and activities. Cambridge: Cambridge University Press.
COLLIN, P. H. (1994). Dictionary of hotels, tourism and catering management.
Teddington: Peter Collin Publishing.
COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS (1990). Colloque sur l’énseigne-ment supérieur et 1991: Préparons l’àn 2000. Sienne: Université de Sienne.
CONTRERAS MARTINS, C. (1999). «Divulgación del conocimiento científico. Retórica y semántica. Pragmática. Lenguaje y usuarios. Los medios y las cir-cunstancias de su comunicación». En I encuentro de profesores de formación turís-tica universitaria. Madrid: ANESTUR: 19-21.
COOK, R. A.; YALE, L. J. y MARQUA, J. J. (1999). Tourism. The business of travel. New Jersey: Prentice Hall.
CORBACHO SÁNCHEZ, A. (2000). «Aproximación al alemán turístico: Concepto y características». En II encuentro de profesores de formación turística universitaria. Madrid: ANESTUR: 48-49.
COUNCIL OF EUROPE (1996). Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of reference. Council for Cultural Co-operation. Education Committee. Strasbourg.
CROCKER, A. y SWALES, J. (1984). «Exploiting video in LSP: Towards an art of the improbable». En J. Swales y H. Mustafa (Eds.), English for specific purposes in the Arab world. Birmingham: Language Studies Unit, University of Aston: 262-270.
CRYSTAL, D. (1991). Adictionary of linguistics and phonetics. London: Blackwell.
CRYSTAL, D. (1997). English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
CRYSTAL, D. (1999). «The future of English». English Today. 15, 2, 10-20. CUNNINGSWORTH, A. (1995). Choosing your coursebook. Oxford: Heinemann. DALE, G. y OLIVER, H. (2000). Travel & tourism. London: Hodder & Stoughton.
DANN, G. M. S. (1996). The language of tourism: A sociolinguistic perspective. Oxon: CAB International.
DAVIDSON, R. (1998). Travel and tourism in Europe. Harlow: Longman.
DE KETELE, J. M. y ROEGIERS, X. (1995). Metodología para la recogida de información.
Madrid: La Muralla.
DELGADO GÓMEZ, M. M.; ESPINOSA BERROCAL, V. y PÉREZ REBORDINOS, M.
C. (2002). «Teaching vocabulary in hotel and catering». En E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 413-418.
DELTORO LENGUAZCO, C. (2000). Diccionario turístico inglés-español. Barcelona: Laertes.
DENIS, M. y MATAS, M. (1999). «Para una didáctica del componente cultural en clase de E/LE». Didáctica del español como lengua extranjera (IV): 87-95.
DENIS, M. y MATAS, M. (2002): Entrecruzar Culturas: Competencia intercultural y estra-tégias didácticas. Bruselas: De Boek & Larcier.
DENYER, M. (1997). Tareas: L de leer. Barcelona: Difusión.
DENYER, M. (1999). La lectura: una destreza cognitivamente activa. Madrid: Fundación Antonio de Nebrija.
DÍAZ NOGUERA, E. (1989). «En busca de la continuidad», en Cable, 3: 3-4. DONNA, S. (2000). Teach business English. Cambridge: Cambridge University Press.
DUBIN, F.; ESKEY, D. E. y GRABE, W. (1986). Teaching second language reading for aca-demic purposes. Reading, Massachusetts [etc.]: Addison-Wesley Publishing Company.
DUBOIS, B. L., (1978). «The Regional Novel as Textbook». ELT Journal, Vol. XXXII, No. 4.
DUDLEY-EVANS, T. (2000). «Genre analysis: A key to a theory of ESP?». Ibérica, 2, 3-11.
DUDLEY-EVANS, T. y ST JOHN, M. J. (1998). Developments in English for specific pur-poses: A multi-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press: 75, 80.
EASTWOOD, J. (1980). English for travel: Oxford. Oxford University Press.
EASTWOOD, J. (1994). Oxford Guide to English Grammar. Oxford: Oxford University Press.
EGUILUZ PACHECO J. y EGUILUZ PACHECO A. (1998). «La evaluación del com-ponente gramatical» en Carabela: la enseñanza de la gramática en el aula de E/LE, Madrid: Sgel: 111.
ELLIS, R. (1987). Understanding Second Language Adquisition. Oxford: Oxford University Press.
ELLIS, R. (2002). «The Place of Grammar Instruction in the Second/Foreign Language Curriculum». New Perspectives on Grammar Teaching in Second Language Classrooms. Eds. Eli Hinkel & Sandra Fotos. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
ELLIS, R. S. y MCCLINTOCK, A. (1993). Teoría y práctica de la comunicación humana.
Barcelona: Paidós Comunicación.
ELLIS, M. y JOHNSON, C. (1994). Teaching business English. Oxford: Oxford University Press.
ESCANDELL VIDAL, M. V. (1993). Introducción a la pragmática. Barcelona: Anthropos.
ESTEVE, O. (2002). «L’enfocament per tasques en l’ensenyament de llengües estran-geres com a pont d’unió entre el treball en autoaprenentatge i l’aprenentatge a l’aula». Actas de VII Trobada de Centres d’Autoaprenentatge. Autoaprenentatge: Models d’Integració dins i fora de l’Aula. Barcelona: Generalitat de Catalunya, Departament de Cultura: 37-47.
FERNANDEZ, S. (1991). «Competencia lectora o la capacidad de hacerse con el men-saje de un texto». Cable, 7: 14-20.
FIGUEROLA PALOMO, M. (2000). Introducción al estudio económico del turismo.
Madrid: Civitas Ediciones.
FINOCCHIARO, M. y BRUMFIT, C. (1988). The funtional-notional approach: From the-ory to practice. Oxford: Oxford University Press.
FLEMING, I. (1953). Casino Royale. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1954). Live and let die. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1955). Moonraker. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1956). Diamonds are forever. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1957). From Russia, with love. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1958). Dr. No. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1959). Goldfinger. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1961). Thunderball. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1962). The Spy who loved me. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1963). On Her Majesty´s secret service. New York: The New American Library of World Literature.
FLEMING, I. (1964). You only live twice. New York: The New American Library of World Literature.
FLOWERDEW, J. y PEACOCK, M. (2001). «Issues in EAP: A preliminary perspecti-ve». En J. Flowerdew y M. Peacock (Eds.). Research perspectives on English for academic purposes. Cambridge: Cambridge University Press: 8-24.
FORTANET GÓMEZ, I.; POSTEGUILLO GÓMEZ, S. y PALMER SILVEIRA, J. C.
(2001). «Teaching pragmatics in ESP: An example based on hedging». En V. Codina Espurz y E. Alcón Soler (Eds.). Language learning in the foreign language classroom. Castellón: Universitat Jaume I: 13-24.
FORTANET GÓMEZ, I.; POSTEGUILLO GÓMEZ, S.; PALMER SILVEIRA, J. C. y
COLL GARCÍA, J. F. (Eds.). (1998). Genre studies in English for academic purposes. Castellón: Universitat Jaume I.
FOX, D. (1981). El proceso de investigación en educación. Pamplona: EUNSA.
FRIES, C. (1945). Teaching and Learning English as a Foreign Language. Ann Arbor: University of Michigan Press.
GADJUSEK, L. (1985). «Toward a Wider Use of Literature in ESL: Why and How?»,
TESOL Quarterly, 22 (2).
GAIRNS, R. Y REDMAN, S. (1986). Working with words. A guide to teaching and lear-ning vocabulary. Cambridge: C.U.P.
GALISSON, R. (1971). Inventaire thematique et syntagmatique du français fondamental.
Paris: Hachette-Larousse.
GALLEGO JUAN, J.; MIODUSZEWSKA ANDRZEJEWSLKA, M.; OLIVARES
GULLÓN, A. y URQUÍA, M. A. (1992). Checkpoint. English in tourism. Madrid: Centro de Estudios Ramón Areces.
GARCÍA ARTILES, P. J. (2001). «La formación en turismo». En L. Valdés Peláez (Dir.),
La actividad turística española en 2000. Madrid: AECIT: 215-223.
GARCÍA BARRIENTOS, J. L. (1996). El lenguaje literario. La comunicación literaria.
Madrid: Ed. Arco/Libros, Col. Cuadernos de Lengua Española.
GARCÍA BERZOSA, M. J. (1999). «El inglés en turismo». En F. Luttikhuizen (Ed.). II jornades catalanes per a llengües específiques. El llenguatge científic: Edició, traducció i implicacions pedagògiques. Barcelona: Universitat de Barcelona: 142-144.
GARCÍA HOZ, V. (dir.) (1993). Enseñanza y aprendizaje de las lenguas modernas.
Madrid: Ediciones Rialp: 15-17.
GARCÍA MAYO, M. P. (2000). English for specific purposes: Discourse analysis and cour-se design. Bilbao: Universidad del País Vasco.
GARCÍA SANTA-CECILIA, A. (2000). El currículo de español como lengua extranjera.
Madrid: Edelsa.
GARCÍA SANTA-CECILIA, A. (2000). Como se diseña un curso de lengua extranjera.
Madrid: Arco-libros.
GARRIDO, A. y MONTESA, S. (1992). «El texto como lugar de encuentro. Lectura y textos literarios: consideraciones metodológicas». Cable, 9: 22-27.
GARRIDO, A y MONTESA, S. (1994). «La literatura en la clase de lengua», en Actas del II Congreso Nacional de ASELE. Español para extranjeros: Didáctica e investiga-ción, Málaga: ASELE: 449-457.
GARTON, J. (1979). «Improving Reading Skills with the Aid of the Overhead Projector», ELT Journal. Vol. XXXIII, Nº 2.
GATTEGNO, C. (1972). Teaching foreign languages in schools: the silent way. New York: Educational Solutions.
GHOSN, I. (2002). «Four good reasons to use literature in primary school ELT». ELT Journal, Vol. 56/2.
GIL FLORES, J. y PERERA RODRÍGUEZ, V. (2001). Análisis informatizado de datos cua-litativos. Sevilla: Kronos.
GÓMEZ, J. J. (1999, 15 de noviembre). El inglés es cosa de niños. El País: 42.
GÓMEZ DEL ESTAL, M. y ZANÓN, J. (1999). «Tareas formales para la enseñanza de la gramática en la clase de español» en La enseñanza del español mediante tareas. Madrid: Edinumen: 77, 79.
GÓMEZ MOLINA, J. R. (1997). «El léxico y su didáctica: una propuesta metodológi-ca». REALE, Revista de Estudios de Adquisición de la Lengua Española, Universidad de Alcalá de Henares, 7: 69-93.
GONZÁLEZ DAVIES, M. y CELAYA VILLANUEVA, M. L. (1992). New teachers in a
new education system: Aguidebook for the Reforma. Barcelona: PPU.
GONZÁLEZ RODRÍGUEZ, P. (2002). «¿Materiales auténticos o adaptados en una clase de francés empresarial?» En E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos (VII). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 85-92.
GOMEZ TORREGO, L. (1988). Gramática Didáctica del Español. Madrid: SM. GRADDOL, D. (1997). The future of English. London: The British Council.
GRADDOL, D. y MEINHOF, U. (1999). English in a changing world. Guildford (UK): AILA.
GRELLET, F. (1985). Developing Reading Skills. Cambridge: Cambridge University Press.
GRICE, H. P. (1975). «Logic and conversation». En P. Cole y J. L. Morgan (Eds.).
Syntax and semantics. Vol. 3: Speech Acts. New York: Academic Press: 45-58.
GÜEMES, J. J. (2001). «La política turística española». En L. Valdés Peláez (Dir.), La actividad turística española en 2000. Madrid: AECIT: 195-203.
GUZMÁN GIL, E. y ALBEROLA COLOMAR, P. (2001). «An assessment system pro-posal for an English for tourism course». En S. Posteguillo Gómez, I. Fortanet Gómez y J.C. Palmer Silveira (Eds.). Methodology and new technologies in langua-ges for specific purposes. Castellón: Universitat Jaume I: 251-260.
HALLIDAY, M. A. K. (1978). Language as social semiotic: the social interpretation of lan-guage and meaning. London: Edward Arnold.
HALLIDAY, M. A. K. (1985). An introduction to functional grammar. London: Edward Arnold.
HALLIDAY, M. A. K. y R. HASSAN, R. (1976). Cohesion in English. Londres: Longman.
HALLIDAY, M. A. K. y HASSAN, R. (1989). Language, context, and text: Aspects of lan-guage in a social-semiotic perspective. Oxford: Oxford University Press.
HARDING, K. (1998). Going international: English for tourism. Oxford: Oxford University Press.
HARDING, K. y HENDERSON, P. (1994). High season: English for the hotel and tourist industry. Oxford: Oxford University Press.
HENRÍQUEZ JIMÉNEZ, S. (1997). «El lenguaje turístico al servicio de la ilustración impresa». En J. Piqué Angordans y J. V. Andreu-Besó (Eds.). Lingüística aplica-da en su contexto académico. Valencia: NAU Llibres: 396-400.
HERNÁNDEZ BLASCO, M. J. (1987). «Leer: ¿para qué y cómo?», en I Jornadas Internacionales de didáctica del español como lengua extranjera. Madrid: Ministerio de Cultura: 117-125.
HESS, N. (2003). «Real language through poetry: a formula for meaning making», ELT Journal, Vol. 57/1.
HILL, J. (1986). Using literature in language teaching. Londres: Macmillan.
HINKEL E. & FOTOS, S. (eds.). (2002). New Perspectives on Grammar Teaching in Second Language Classrooms. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates.
HOLLOWAY, J. C. (2002). The business of tourism. Harlow: Pearson Education Limited/Prentice Hall.
HUÉSCAR MARTÍNEZ, A. y KESTER, J. (2001). «España en el contexto turístico internacional». En L. Valdés Peláez (Dir.). La actividad turística española en 2000. Madrid: AECIT: 185-193.
HUTCHINSON, T. y WATERS, A. (1987). English for specific purposes: A learning-cen-tred approach. Cambridge: Cambridge University Press.
HYLAND, K. (2002). Teaching and researching writing. Harlow: Longman.
HYMES, D. (ed.) (1971). Pidginization & Creolization of languages. Cambridge: Cambridge University Press.
HYMES, D. (1972). «On communicative competence», en J.B. Pride y J. Holmes (comp). Socioliguistics. Harmondsworth: Penguin.
JACOB, M. y STRUTT, P. (1997). English for international tourism. Harlow: Longman.
JAKOBSON, R. (1974). Main trends in the science of language. New York: Harper & Row.
JANESICK, V. J. (1994). «The dance of qualitative research design: metaphor, metho-dolatry, and meaning». En N.K. Denzin Y.S. Lincoln (Eds.). Handbook of Qualitative Research. Thousands Oaks, CA: Sage Publications: 209-219.
JONES, L. (1998). Welcome! English for the travel and tourism industry. Cambridge: Cambridge University Press.
JUÁREZ MORENA, P. (1998). «La enseñanza de la literatura en los cursos de lengua y civilización para extranjeros», en Actas del VII Congreso de ASELE. Lengua y cultura en la enseñanza del español a extranjeros. Cuenca: Universidad de Castilla-La Mancha: 277-283.
KACHRU, B. B. y NELSON, C. L. (2001). «World Englishes». En A. Burns y C. Coffin (Eds.). Analysing English in a global context. London: Routledge: 9-25.
KATAMBA, F. (1994). English Words. Londres-Nueva York: Routledge.
KING, A. (2003). «Some General Principles of Advanced Reading Instruction». ELT Journal, Vol. 57/1.
KERLINGER, F. N. (1985). Investigación del comportamiento. México: Nueva Editorial Interamericana.
KRASHEN, S. (1985). The lnput Hypothesis. Harlow: Longman
KRASHEN, S. y TERRELL, T. (1983). The Natural Approach. Oxford: Pergamon. KRUSE, B. y KRUSE, B. (1982). English for the travel industry. New York: McGraw-
Hill.
KUMAR, S. (1978). «Introducing Classics to Undergraduates». ELT Journal, Vol.
XXXII, Nº 4.
LABOV, W. (1983). Modelos sociolingüísticos. Madrid: Cátedra.
LABRIE, N. y QUELL, C. (1997). «Your language, my language or English? The potential language choice in communication among nationals of the European Union». World Englishes, 16 (1), 3-26.
LADO, R. (1964). Language teaching: Ascientific approach. New York: McGraw Hill.
LAHUERTA, J. y PUJOL, M. (1996). «El lexicón mental y la enseñanza del vocabula-rio», en C. Segoviano (ed.): La enseñanza del léxico español como lengua extranjera. Madrid, Iberoamericana: 117-129.
LAM KAM-MEI, J. y HALLIDAY, M. A. K. (2002). «What is an international langua-ge?» English Today 69, 18 (1), 11-16.
LEECH, G. N. (1983). Principles of Pragmatics. London: Longman.
LEECH, G. y SVARTVIK, J. (1994). A Communicative Grammar of English. Second Edition. London and New York: Longman.
LEETCH, P. E. (1996). The genre of hotel brochures. M. A. in Linguistics (TESOL).
Guildford, Surrey: University of Surrey.
LEVINSON, S. C. (1983). Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press.
LINDE LÓPEZ, A. y PÉREZ CAÑADO, M. L. (2001). «Needs analysis of ESP learners in the Commission of the European Union». En S. Posteguillo Gómez, I. Fortanet Gómez y J.C. Palmer Silveira (Eds.). Methodology and new technologies in languages for specific purposes. Castellón: Universitat Jaume I: 293-304.
LIFSZYC, A y SCHAMMAH GESSER, S. (1998). «La enseñanza del español como lengua extranjera en Israel: metodología para un enfoque cultural», en CELIS,
A. y J. R. HEREDIA (Eds.). Lengua y cultura en la ensenanza del español a extran-jeros. Actas del VII Congreso Internacional de ASELE. Cuenca: Ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha.
LITTLE, D. (1997). «Responding Authentically to Authentic Texts: A Problem for Self-Access Language Learning?» Autonomy and Independence in Language Learning. Eds. P. Benson & P. Voller. London / New York: Longman: 225-236.
LITTLEWOOD, W. T. (1986). «Literature in the School foreign-language course», en Brumfit, C. J. y Carter, R. A. (eds.). Literature and language teaching. Oxford: Oxford University Press: 177-183.
LÓPEZ VALERO A. y ENCABO FERNÁNDEZ, E. (2002). Introducción a la Didáctica de la Lengua y la Literatura. Barcelona: Ediciones Octaedro.
LOTMAN, M. y la Escuela de Tartu. (1979). Semiótica de la cultura. Madrid: Cátedra.
LOZANOV, G. (1979). Suggestology and outlines of suggestopedy. New York: Gordon Beach.
LUQUE DURÁN, J. D. D. (1998). «Introducción a la tipología léxica», en B. Gallardo (ed.): Temas de Lingüística y Gramática. Universitat de Valencia: 122-145.
LLOBERA I CÀNAVES, M. (2000). «El cambio durante dos décadas de los conceptos de lengua subyacentes a la didáctica de L2 y LE». En M. Siguan Soler (Coord.). La educación bilingüe: Veinte años del seminario sobre lenguas y educación. Barcelona: Horsori: 17-32.
MALEY, A. (2001). «Literature in the Language Classroom». The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Eds. R. Carter & D. Nunan. Cambridge: Cambridge University Press.
McCARTHY, M. (1999). «What constitues a basic vocabulary for spoken communi-cation?», en Studies in English Language and Linguistics. I. Universidad de Valencia: 233-249.
McKAY, S. (1982). «Literature in the ESL Classroom», TESOL Quarterly, 16 (4).
McQUAIL, D. (2000). Introducción a la teoría de la comunicación de masas. Barcelona: Piados Comunicación.
McRAE, J. (1991). «Literature with a Small ‘l’». London: MacMillan.
MELERO ABADÍA, P. (2000). Métodos y enfoques en la enseñanza / aprendizaje del espa-ñol como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.
MERRILL VALDES, J. (1986). «Culture in literature», en MERRILL VALDES, J. (eds.). Culture bound. Bridging the cultural gap in language teaching, Cambridge: Cambridge University Press: 137-147.
MEYER, M. (1991). «Developing transcultural competence: Case studies of advanced language learners», en BUTTJES, D. and BYRAM, M. (Eds.): Mediating Language and Cultures: Towards an Intercultural Theory of Foreign Language Education. Clevedon: Multilingual Matters: 136-158.
MIODUSZEWSKA, M.; GALLEGO, J.; OLIVARES, A. y URQUIA, M. A. (1994).
English in Tourism. Checkpoint 2. Madrid.Editorial Centro de Estudios Ramón Areces.
MILES, M. B. y HUBERMAN, A. M. (1984). Qualitative data analysis: A source book.
Beverly Hills, CA: Sage.
MILES, M. B. y HUBERMAN, A. (1994). Qualitative data analysis: an expanded source-book. Newbury Park, CA: Sage.
MIRET, M. (2001). «Los españoles, los europeos que menos idiomas saben». El Magisterio Español: 10.
MOLINA, Mª J. y GARCÍA-VIÑÓ, M. (1988). «La lectura extensiva como apoyo del programa del curso en la clase de ELE», en Frecuencia-L, 7: 32-33.
MONTESA, S. y GARRIDO, A. (1994) «La literatura en la clase de lengua», en Montesa Peydro, S. y Garrido Moraga, A. (Eds.). Español para extranjeros: didác-tica e investigación, Actas del II Congreso Nacional de ASELE. Málaga.
MONTOUSSÉ, J. L. (1997). «El uso de la novela como principio organizativo del curso de ELE en niveles avanzados», en Frecuencia-L: 27-31.
MORALES GÁLVEZ, C.; ARRIMADAS GÓMEZ, I.; RAMÍREZ NUEDA, E.; LÓPEZ
GAYARRE, A. y OCAÑA VILLUENDAS, L. (2000). La enseñanza de las lenguas extranjeras en España. Madrid: CIDE.
MOSS, S. L. y SUÁREZ, J. P. (1999). The communicative competence of the holiday brochure. En I encuentro de profesores de formación turística universitaria. Madrid: ANESTUR: 42.
MOUNIN, G. (1972). Introducción a la semiología (traducción Carlos Manzano).
Barcelona: Anagrama, D.L.: 7.
MUÑOZ LICERAS, J. M. (ed.) (1992). La adquisición de lenguas extranjeras. Hacia un modelo de análisis de la interlengua. Madrid. Visor.
NARANJO PITA, M. (1999). La Poesía como Instrumento Didáctico en el Aula de Español como Lengua Extranjera. Madrid: Edinumen.
NATION, I. S. P. (1990). Teaching and Learning Vocabulary. Boston: Heinle Publishers.
NAUTA, J. P. (1992). «¿Qué cosas y con qué palabras? En busca de una competencia cultural», Cable, 10: 10-14.
NUTTALL, C. (1982). Teaching Reading Skills in a Foreign Language. London: Heinemann Educational Books.
PAGE, S. J.; BRUNT, P.; BUSBY, G. y CONNELL, J. (2001). Tourism: A modern synthe-
sis. London: Thomson Learning.
PAREDES NUÑEZ, J. (1998). «El comentario de textos literarios y su aplicación a la enseñanza del español como lengua extranjera», en FENTE, R. y otros (Eds.) Español como lengua extranjera: aspectos generales, Reedición de las Actas de las Primeras Jornadas Pedagógicas y Primer Congreso Nacional de ASELE. Málaga.
PENNYCOOK, A. (1994). The cultural politics of english as an international language.
Essex (GB): Longman.
PENNYCOOK, A. (1995). English in the World / The World in English. Power and Inequality in Language Education (Ch. 2). New York, NY: Cambridge University Press: 55.
PÉREZ-RIOJA, J. A. (1987). Gramática de la Lengua Española. Madrid: Editorial Tecnos, S. A.
PHILLIPSON, R. (1992). Lingüístic Imperialism. Oxford. Oxford University Press.
PHILLIPSON, R. y SKUTNABB-KANGAS, T. (1997). «Linguistic human rights and English in Europe». World Englishes, 16 (1): 27-43.
PHILLIPSON, R. y SKUTNABB-KANGAS, T. (1999). «Englishation: one dimension of globalisation». AILA Review 13. (Special issue «English in a changing world», ed. David Graddol & U.H. Meinhof): 19-36.
PIAGET, J. (1975/1983). «La psicogénesis del conocimiento y su significado episte-mológico», en Chomsky, N. y Piaget, J. Teorías del lenguaje. Teorías del aprendiza-je. Barcelona: Crítica.
PITMAN, M. A. y MAXWEL, J. A. (1992a). Applications of qualitative and ethnogra-phic research. En M.D. LeCompte, W. L. Millroy y J. Preissle (Eds.), The Handbook of Qualitative Research in Education. San Diego: CA: Academic Press, Inc.
PITMAN, M. A. y MAXWELL, J. A. (1992b). Qualitative Approaches to Evaluation: Models and Methods. En M. D. LeCompte, W. L. Millroy y J. Preissle (Eds.). The Handbook of Qualitative Research in Education. Londres: Academic Press: 727-770.
PLA BACÍN, L. (1989). Enseñar y aprender inglés: Bases psicopedagógicas. Barcelona: Horsori.
PUNNETT, B. J. y RICKS, D. (1998). International Business. Oxford: Backwell.
PURSER, E. (2000). Telling stories: Text analysis in a museum. En E. Ventola (Ed.). Discourse and community. Doing functional linguistics. Tübingen: Gunter Narr Verlag: 169-198.
REA RIZZO, C. (2001). «El inglés turístico y los recursos de la propia ciudad: Metodología y diseño». En S. Posteguillo Gómez, I. Fortanet Gómez y J. C. Palmer Silveira (Eds.). Methodology and new technologies in languages for specific purposes. Castellón: Universitat Jaume I: 269-280.
REVELL, R. y STOTT, C. (1982). Five star English for the hotel and tourist industry.
Oxford: Oxford University Press.
REVELL, R. y STOTT, T. (1988). Highly recommended: English for the hotel and catering industry. Oxford: Oxford University Press.
REYES, R. (2000). Poesía española del Siglo XVIII. Madrid: Ediciones Cátedra, Grupo Anaya, S. A.
RICHARDS, J. C. (1998). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Traducción De José M. Castrillo; edición española a cargo de Alvaro García y Joseph M. Más. Madrid: Cambridge University Press: 11.
RICHARDS, J. C.; PLATT, J. y PLATT, H. (1992). Dictionary of language teaching &
applied linguistics. Harlow: Longman.
RICHARDS, J. C. y RODGERS T. S. (1998). Approaches and methods in language teaching.
Adescription and analysis. Cambridge: Cambridge University Press.
ROBINSON, P. C. (1991). ESP today: Apractitioner’s guide. London: Prentice Hall.
RODRÍGUEZ, G.; GIL, J. y GARCÍA, E. (1995). Análisis de Datos cualitativos asistido por ordenador: Aquad y Nudist. Barcelona: PPU.
RODRÍGUEZ, G.; GIL, J. y GARCÍA, E. (1996). Metodología de la investigación cualita-tiva. Málaga: Aljibe.
ROMERO BLÁZQUEZ, C. (1998). «El comentario de textos literarios: aplicación en el aula de E/LE», en Actas del VII Congreso de ASELE. Lengua y cultura en la ense-ñanza del español a extranjeros. Cuenca, Universidad de Castilla-La Mancha: 379-387.
RUSHBY, N. (1990). Beyond the language lab. Personnel Management, 22 (2), 71-74.
SAN MATEO VALDEHÍTA, A. (2001). «Herramientas para utilizar un texto narrati-vo extenso como eje estructurador o material de apoyo de un curso de E/LE», en Frecuencia-L, 17, 17-22.
SÁNCHEZ, A. (1982). Historia de la enseñanza del español como lengua extranjera.
Madrid. Edelsa, 1982.
SÁNCHEZ GOMEZ, M. C. (2004). Investigación cualitativa. En Diccionario Enciclopédico de Didáctica. F. Salvador Mata, J. L. Rodríguez Dieguez y A. Bolivar Botía. Málaga: Aljibe.
SÁNCHEZ GOMEZ, M. C. (2005). Proyecto docente. Inédito.
SANCHEZ LOBATO, J. (1996). «Modelos de uso de lengua en la literatura actual. La lengua desde la enseñanza», en MONTESA PEYDRO, S. y P. GOMIS BLANCO (Eds.) Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera I - Actas del V Congreso Internacional de ASELE. Málaga.
SÁNCHEZ MIGUEL, E. (1989). «Procedimientos para instruir en la comprensión de Textos». Madrid: Ministerio de Educación y Ciencia: 24-27.
SÁNCHEZ PÉREZ, A. (1992). Historia de la enseñanza del español como lengua extranje-ra. Alcobendas (Madrid): Sociedad General Española de Librería.
SANZ PASTOR, M. (2000). «La literatura en el aula de ELE», en Frecuencia-L.
SCHRIEWER, J. (1996). «Sistema mundial y redes de interrelación: la internacionali-zación de la educación y el papel de la investigación comparada». Globalización y descentralización de los sistemas educativos. Barcelona: Pomares-Corredor.
SEARLE, J. R. (1969). Speech acts: An essay in the philosophy of language. Cambridge: Cambridge University Press.
Secretaría General de Turismo (Ed.). (2000). Modelo de formación turística. Madrid: Ministerio de Economía, Secretaría de Estado de Comercio y Turismo.
SITMAN, R. y LERNER, I. (1994). «Literatura hispanoamericana: herramienta de acercamiento cultural en la enseñanza del español como lengua extranjera», Estudios Interdisciplinarios de América Latina y el Caribe, 5 (2): 129-135.
SKINNER, B. F. (1957). Verbal Behaviour. New York: Appleton-Century-Crofts.
SKUTNABB-KANGAS, T. (2000). Linguistic Genocide in Education – or Worldwide Diversity and Human Rights? New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates.
SLAOUTI, D. (1999). «The world wide web for academic purposes: Old study skills for new?» En S. Barrueco, E. Hernández y L. Sierra (Eds.). Lenguas para fines específicos VI. Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 47-54.
SMITH, F. (1972). Understanding reading: a psycolinguistic analysis of reading and lear-ning to read. New York: Holt, Rinehart and Winston.
SPERBER, D. y WILSON, D. (1986). Relevance: communication and cognition. Oxford: Basil Backwell.
STOTT, T. y HOLT, R. (1991). First class: English for tourism. Oxford: Oxford Univer-sity Press.
STREVENS, P. (1977). New orientations in the teaching of English. Oxford: Oxford University Press.
STRUTT, P. (2003). English for international tourism. Harlow: Longman.
SUÁREZ, J. P. y MOSS, S. L. (2000). «La specificite du discours dans le secteur tou-ristique: Recherche sur les variabilités et les régularités du discours touristi-que». En II encuentro de profesores de formación turística universitaria. Madrid: ANESTUR: 63.
SWAIN, M. (2000). «The Output Hypothesis and Beyond: Mediating Acquisition through Collaborative Dialogue». Sociocultural Theory and Second Language Learning. Ed. James P. Lantolf. Oxford: Oxford University Press: 97-114.
SWALES, J. M. (1997). «English as tyrannosaurus rex». World Englishes 16: 3, 373-382.
SWALES, J. M. (2000). Languages for specific purposes. Annual Review of Applied Linguistics, 20, 59-76.
TAYLOR, S. J. y BOGDAN, R. (1982). Introducción a los métodos cualitativos de investi-gación. Barcelona: Paidós.
The new Cambridge Advanced Learner's Dictionary. (2003). Cambridge: Cambridge University Press.
TOOLAN, M. J. (1988). Narrative: A Critical Linguistic Introduction. Londres: Routledge.
TOURIÑÁN LÓPEZ, J. M. (2000). Globalización y desarrollo: un reto de las políticas regio-nales de IDT. Santiago de Compostela, Centro de Investigación Económica y financiera (CIEF). Colección monografías. Serie: Documentos de Economía: 8-9.
TOURISM TRAINING AUSTRALIA (2000). Say it your way. Areport into languages in use in tourism and hospitality and language competency standards for tourism and hospitality. Tourism Training Australia.
TRAGANT MESTRES, E. y MUÑOZ LAHOZ, C. (2000). «La motivación y su rela-ción con la edad en un contexto escolar de aprendizaje de una lengua extran-jera». En C. Muñoz Lahoz (Ed.). Segundas lenguas: Adquisición en el aula. Barcelona: Ariel: 81-105.
TRENCHS, M. (1997). «Bringing Literature Back into the Language Classroom».
APAC of News, 30, 50-52.
VALERO GANCEDO, A. (1999). «Consideraciones acerca del vocabulario como soporte de la especificidad y elemento dinámico en las lenguas de especiali-dad». En E. Barrueco García, E. Hernández Longas y L. Sierra Ayala (Eds.). Lenguas para fines específicos (VI). Investigación y enseñanza. Alcalá de Henares: Universidad de Alcalá de Henares: 239-243.
VALLÉS, M. (1997). Técnicas cualitativas de investigación social. Madrid. Síntesis Sociología.
VÁZQUEZ DE PARGA y CHUECA, M. J. (1998). «El lenguaje del turismo. Utilización y traducción». En F. Luttikhuizen, M. O. Sánchez y R. Torrens (Eds.). I jornades catalanes sobre llengües per a finalitats específiques. Barcelona: Universitat de Barcelona: 308-318.
VAN DIJK, T. A. (1983). La ciencia del texto. Barcelona: Paidós.
VYGOTSKI, L. S. (1989). El desarrollo de los procesos psicológicos superiores. Barcelona: Editorial Crítica.
WESSLING, G. (1999). «Didáctica Intercultural en la enseñanza de idiomas: algunos ejemplos para el aula», en L. MIQUEL y N. SANS (Eds.). Didáctica del español como lengua extranjera, IV Cuadernos Tiempo Libre. Madrid: Colección Expolingua: 267-281.
WALKER, R. (1995). «Teaching the English of tourism». ESPisg Newsletter, 4, 8-13.
WARSCHAUER, M., SHETZER, H. & MELONI, C. (2000). Internet for English
Teaching, Teachers of English to Speakers of Other Languages. Virginia: Inc. Alexandria: 519.
Webster´s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. (1989). New Jersey: Gramercy Books.
WIDDOWSON, H. G. (1972). «The Teaching of English as Communication». ELT Journal. Vol. 27. N. 1.
WIDDOWSON, H. G. (1975). Stylistics and the Teaching of Literature. London: Longman.
WIDDOWSON, H. G. (1978). Teaching Language as Communication. Oxford. Oxford University Press.
WIDDOWSON, H. G. (1979). «The authenticity of language data». En H.G. Widdowson (Ed.), Explorations in applied linguistics. Oxford: Oxford University Press: 163-172.
WIDDOWSON, H. G. (1979). «The Communicative Approach and its Applications». Explorations in Applied Linguistics. Ed. H. Widdowson. Oxford: Oxford University Press.
WIDDOWSON, H. G. (1988). Stylistic and the teaching of literature. England: Longman.
WILKINS, D. A. (1976). Notional syllabuses: a taxonomy and its relevance to foreign lan-guage curriculum development. Oxford: Oxford University Press.
WILLIS, J. (1996). AFramework for Task-Based Learning. London: Longman. WINKIN, Y. (comp.) (1994). La nueva comunicación. Barcelona: Kairos.
YELA, M. (1951). Apuntes de psicometría y estadística. Inédito. YOUELL, R. (2000). Travel and tourism. Harlow: Longman.
YULE, G. (1998). El lenguaje (trad. De Nuria Bel Rafecas). Cambridge: Cambridge University Press.
Acceso Abierto
Acceso Abierto
Acceso Abierto
Acceso Abierto